Rodzina Ibn Ladinów kupiła kamieniołomy w Carrarze
Około 45 mln euro zapłaciła za kopalnie karraryjskiego marmuru firma Marble and Granite International Co. Ltd. należąca do rodziny arabskich szejków, w której wywodził się najbardziej znany terrorysta XXI w.
Marble and Granite International jest firmą kamieniarską należącą do holdingu Construction Products Holding Company, będącego częścią grupy Saudi Binladin Group. Oprócz zakładu produkcyjnego w Dżuddzie nad Morzem Czerwonym w Arabii Saudyjskiej firma posiada zakład obróbczy w Adrze koło Damaszku w Syrii i 26 kamieniołomów dekoracyjnego kamienia na całym świecie.
Arabscy szejkowie przejęli 50 proc. udziałów w grupie Marmi Carrara, która posiada zaś około 50 proc. udziałów czterech firmach dysponujących około 1/3 wszystkich zasobów marmuru karraryjskiego. Prowadzą one wydobycie w sześciu kamieniołomach: Campanili, Belgia, Torano, Gioia, Calocara i Canalgrande, rocznie pozyskują około 400 tys. ton prestiżowego białego marmuru. Włoska agencja prasowa ANSA ocenia wartość transakcji na 45 mln euro. W ubiegłym roku arabska firma była największym klientem grupy Marmi Carrara, kupując od niej około 20 proc. wydobytego kamienia i płacąc za niego około 40 mln euro.
Saudi Binladin Group jest uważana za największą firmę budowlaną świata. Jej historia sięga 1931 r., zajmowała się ona wówczas m.in. renowacją meczetów w Mecce i Medynie. Założycielem był szejk Muhammad Ibn Ladin, ojciec obecnego prezesa SBG – Bakra ibn Muhammad Ibn Ladina, jednego z 53 rodzeństwa najsłynniejszego terrorysty początku XXI w. – Usamy ibn Ladina. Majątek Usamy, pozwalający mu na finansowanie terroryzmu, pochodził właśnie z udziałów, jakie miał on w rodzinnym koncernie. Sama rodzina od lat wyrzekała się działalności jednego z jej członków i odżegnywała od finansowego i organizacyjnego wspierania Usamy.
***
Przyjęte przez nas nazewnictwo wymaga pewnego sprostowania. Przyjęło się korzystanie ze zamerykanizowanych wersji nazwiska rodziny: Bin Laden. Sami szejkowie przyjmują transkrypcję z arabskiego: „Bin Ladin”, zbliżona forma funkcjonuje w nazwie firmy. W języku polskim poprawną formą jest „ibn Ladin”. Ibn oznacza po prostu „syn”. (ZAP)
(4.8.2014 r.; 16:55)